Clicky

보고보고 자막 다운로드 - The S.E. Farris Law Firm
Request a free consultation
CALL US: 314-252-9937
Toll Free: 866-955-5297

보고보고 자막 다운로드

자막은 Blob 데이터베이스에 일시적으로 저장됩니다. 다운로드한 자막은 사용자가 액세스할 수 없습니다. 특히 fansubs에서 자막 번역기는 형태와 의미를 모두 번역 할 수 있습니다. 자막 번역기는 또한 자막에 메모를 표시하도록 선택할 수 있습니다, 일반적으로 괄호 (“(“”와 “)”), 또는 화면 텍스트의 별도의 블록으로-이 자막 번역기 형태를 보존하고 허용 읽기 속도를 달성 할 수 있습니다; 즉, 자막 번역기는 캐릭터가 말하기를 마친 후에도 화면에 메모를 남길 수 있어 형태를 보존하고 이해를 촉진할 수 있습니다. 예를 들어 일본어에는 1인칭 대명사(일본어 대명사 참조)가 여러 개 있으며 각 대명사에는 다른 정도의 예의가 관련되어 있습니다. 영어 번역 과정에서 보상하기 위해 자막 번역기는 문장을 다시 공식화하고 적절한 단어를 추가하거나 메모를 사용할 수 있습니다. 정확하지만 아무도 해시를 제출하지 않았기 때문에 일치하는 자막도 나열되지 않을 수 있다는 제한이 있습니다. 오늘날 전문 자막은 일반적으로 비디오가 하드 디스크에 디지털 방식으로 저장되어 있는 특수 컴퓨터 소프트웨어 및 하드웨어와 함께 작동하므로 각 개별 프레임에 즉시 액세스할 수 있습니다. 자막을 만드는 것 외에도 자막은 일반적으로 컴퓨터 소프트웨어에 각 자막이 나타나고 사라지는 정확한 위치를 알려줍니다. 시네마 필름의 경우 이 작업은 전통적으로 별도의 기술자에 의해 수행됩니다. 최종 결과는 실제 자막을 포함하는 자막 파일뿐만 아니라 각 자막이 나타나고 사라져야하는 위치를 나타내는 위치 마커입니다. 이러한 마커는 일반적으로 전자 미디어(예: TV, 비디오, DVD) 또는 자막이 기존 영화 필름에 사용되는 경우 필름 길이(피트 및 프레임단위로 측정)에 대한 작업인 경우 타임코드를 기반으로 합니다. 또한 소수 언어의 텔레비전 서비스가 지배적 인 언어로 자신의 프로그램을 자막하는 것이 일반적입니다.

예를 들어 영어로 자막을 부호웨일스 S4C와 아일랜드 TG4와 핀란드의 스웨덴 Yle Fem이 대다수 언어인 핀란드어로 자막을 포함합니다. 때로는 주로 영화제에서 자막이 화면 아래 의 별도 디스플레이에 표시될 수 있으므로 영화 제작자가 하나의 상영을 위해 자막 사본을 만들지 못하게 할 수 있습니다. 청각 장애인과 청각 장애인을 위한 텔레비전 자막은 일부 국가에서는 자막이라고도 합니다. 자막에서 유머의 의도하지 않은 소스 중 하나는 비 영어권 국가 (특히 중국)에서 생산 된 불법 DVD에서 온다. 이 DVD는 종종 유머 러스 한 결과, 아마도 기계 번역에 의해 생성 된 잘못 단어 자막 트랙을 포함합니다. 더 잘 알려진 예 중 하나는 스타워즈의 사본입니다: 에피소드 III – 시스의 복수 누구의 오프닝 제목 자막이었다, “스타 전쟁: 서쪽의 백스트로크”. [32] 자막 번역은 서면 텍스트의 번역과 다를 수 있습니다. 일반적으로 영화 나 텔레비전 프로그램에 대한 자막을 만드는 과정에서 오디오의 그림과 각 문장은 자막 번역기에 의해 분석됩니다. 또한 자막 번역기는 대화의 서면 성적 증명서에 액세스 하거나 액세스하지 못할 수도 있습니다.